【記者林怡妏台南報導】國立臺灣文學館今年繼與美國關島大學、捷克哈維爾圖書館簽署MOU之後,再創國際拓點新紀元!
7月20日臺文館館長林巾力親赴荷蘭,與萊頓大學圖書館副館長馬可.德.尼特(Marco de Niet)共同簽立合作備忘錄。駐荷蘭台北代表處代表陳欣新、萊頓大學中文學系教授柯雷(Maghiel van Crevel)、圖書館中文善本特藏部負責人馬日新(Marc Gilbert),以及三毛《撒哈拉的故事》譯者施露(Annelous Stiggelbout)、白先勇《孽子》譯者林恪(Mark Leenhouts)等參與臺荷文學合作的重磅嘉賓,共同見證重要時刻。
林巾力館長表示,此MOU包括雙方館員及專家的交流及文學講座、出版、專業培訓等,未來將以實際行動推進臺荷雙向發展。而能有這樣與萊頓大學圖書館深化交流的機會,要特別感謝該館中文善本特藏部負責人馬日新先生(Marc Gilbert),以及長期耕耘臺灣與歐洲藝文交流、《熱蘭遮之淚》譯者,也是本年度本館「臺灣文學跨越計畫」策展人王儷靜(Lily Wang)的竭力促成。
萊頓大學是荷蘭第一所大學,擁有全球公認的頂尖漢學研究成果,甚至保留了正體中文的寫作與閱讀教學系統,而其亞洲圖書館不僅是荷蘭唯一的華文圖書館,也是全歐洲最大的漢學圖書館之一,質量兼具的藏書向來讓世界各地的漢學家稱羨。此次臺文館更精選總計578冊/套的出版品贈予萊頓大學圖書館,希望藉由這些匯聚臺灣文學精粹的著作,豐富萊頓大學圖書館的館藏,也正式開啟兩館合作的嶄新契機。
|